==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །བགྲང་ཕྲེང་གི་ལེའུ་གསུངས་པ། བགྲང་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤེལ་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་
༄། །གིས་བཟླས་ན། མུ་ཏིག་སྟེ་ཐར་ཅིང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །གཞན་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་ཡང་རུང་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །མུ་མེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་འཁྱིལ་པའོ། །གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་དྲི་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཆེན་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །རིལ་བུ་རྣམས་ནི་དགྲ་བཅོམ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིལ་བུ་རྣམས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྟག་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུད་པ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མདུད་པའི་རིལ་བུ་སྟེ། མཆོད་རྟེན་དུ་བརྟག་ཅེས་བྱ་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་རིལ་བུ་གཞན་བརྒྱུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བསྐྲད་ལ་བྱ་རོག་སྤུ་དང་ནི། །བོང་བུ་རྔ་མོའི་སྤུ་ལས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བགྲང་ཕྲེང་གི་སྐུད་པ་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་གསུམ་གྱི་སྤུ་ལས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བཟླས་པའི་ཆོ་ག་ནི་བཟླས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཆོ་གའོ། །གཞུང་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第四十五品之释。
第四十五品之释。
༄༅། 。宣说念珠品。关于念珠等，如“水晶与砗磲、珍珠等。” 意为以水晶等念珠念诵，则成为珍珠，即能解脱。所谓“诸界”是指所有骨头。所谓“其他亦可”是指瑜伽士可取其他适宜之物。所谓“牟文”是指蜷卧的国王。如“藏红花等香气”，意为“迅速获得大吉祥”，与前文相连。所谓“丸药乃是阿罗汉”，意为丸药乃是诸佛之自性。如“上方观察佛塔”，所谓“上方”是指两根线顶端打结的丸药，所谓“观察为佛塔”即观想为佛塔之体性。所谓“法之自在”是指念诵数量之自在。所谓“法界于中央”是指在那里串起的其他丸药，即是法界，观想为与金刚萨埵之自性无二无别。如“驱逐用乌鸦毛，还有驴尾毛”，意为为了教法事业之念诵，念珠之线要用乌鸦等三种动物之毛发制成。其余易懂。念诵仪轨即是念诵之念珠仪轨。正文是次第分出的，即第四十五品。大续王吉祥金刚空行之释中，第四十五品之释终。 。
第四十五品之释。

【英语翻译】
Explanation of the Forty-fifth Chapter.
Explanation of the Forty-fifth Chapter.
༄༅། The chapter on rosaries is explained. Regarding rosaries, etc., such as, "Crystal and clam shell, pearls, etc." It means that reciting with rosaries of crystal, etc., will become pearls, that is, liberation. The so-called "all realms" refers to all bones. The so-called "others are also acceptable" means that yogis can take other suitable things. The so-called "Muwen" refers to the coiled king. Such as "saffron and other fragrances," meaning "quickly attain great auspiciousness," connected to the previous text. The so-called "pills are Arhats" means that pills are the nature of all Buddhas. Such as "observe the stupa above," the so-called "above" refers to the pill knotted at the top of two threads, the so-called "observe as a stupa" means to contemplate as the nature of the stupa. The so-called "freedom of Dharma" refers to the freedom of the number of recitations. The so-called "Dharmadhatu in the center" refers to the other pills strung there, which is the Dharmadhatu, contemplating it as inseparable from the nature of Vajrasattva. Such as "for expulsion, use crow feathers, and also donkey tail hair," meaning that for the recitation of the Dharma's activities, the thread of the rosary should be made from the hair of three animals, such as crows. The rest is easy to understand. The recitation ritual is the rosary ritual of recitation. The text is divided in order, that is, the forty-fifth chapter. The explanation of the forty-fifth chapter in the Great Tantra King, Glorious Vajra Dakini's Explanation, is complete.
Explanation of the Forty-fifth Chapter.

============================================================

